Tooted
Eesti raamatugraafika tekkis ja arenes tihedas seoses kogu rahvusliku kunstiga. Vaatamata oma tähtsusele rahva esteetilises ja eetilises kasvatuses ning silmapaistvale kunstilisele väärtusele on eesti raamatugraafika senini jäänud põhjalikumalt ja süstemaatilisemalt läbi töötamata. Lünga varasema raamatugraafika uurimises püüab kas või osaliselt täita käesolev töö.
- Sisukord:
Raamatugraafikast enne rahvusliku kunsti teket
Berendhoffist Grenzsteinini (1860-1900)
Elavnemine raamatugraafikas (1900-1907)
Tõus ja saavutused (1907-1917)
Eesti raamatuillustratsiooni bibliograafiat
Ранная эстонская книжная графика (1860-1917). Резюме
Die frühe estnische Buchgraphik (1860-1917). Zusammenfassung
Götz von Berlichingen. Raudkäega rüütel.” (näidend) – Draama toimub Saksamaal kuueteistkümnenda sajandi kahekümnendatel aastatel, kui riik oli killustatud paljudeks iseseisvateks feodaalseteks vürstiriikideks, mis kõik kuuluvad Püha Rooma impeeriumi võimu alla. Julge sõltumatu rüütel Getz von Berlichingen võitleb sakslaste iseseisvuse eest.
Valgusfoorid vilguvad kui tähed.
Üks vaid punane ja igavene.
Ikka tema juurest algab lähe:
ole, kurat võtaks, inimene.
Ülevaade Eesti kuulsaima naisluuletaja elust ja loomingust.
Sisukord:
- Ivanov
- Karu
- Abieluettepanek
- Traagik vastu tahtmist
- Pulmad; Juubel
- Kajakas
- Onu Vanja
- Kolm õde
- Tubaka kahjulikkusest
- Kirsiaed
Kogumikus on 94 novelli ning lühijuttu.
Sisu:
– Pühadeaegne kohustus. Tõlkinud V. Linask
– Kaptenimunder. Tõlkinud V. Linask
– Aadlimarssali abikaasa juures. Tõlkinud P. Viires
– Elav kronoloogia. Tõlkinud V. Linask
– Inimese kõnelus koeraga. Tõlkinud M. Nurmik
– Saunas. Tõlkinud Fr. Tuglas
– Ühed head mõlemad. Tõlkinud V. Linask
– Lootusetu. Tõlkinud V. Linask
– Sekeldus. Tõlkinud V. Linask
– Elu on ilus. Tõlkinud M. Nurmik
– Viimane mohikaanlane. Tõlkinud P. Viires
– Numbritubades. Tõlkinud Fr. Tuglas
– Diplomaat. Tõlkinud V. Linask
– Kulakupesa. Tõlkinud V. Linask
– Aukraad tühistatud. Tõlkinud P. Viires
– Rahatasku. Tõlkinud V. Linask
– Saapad. Tõlkinud Fr. Tuglas
– Närvid. Tõlkinud P. Viires
– Suvitajad. Tõlkinud V. Linask
– Redelit mööda ülespoole. Tõlkinud V. Linask
– Intelligentne tümikas. Tõlkinud V. Linask
– Ühe idealisti mälestusi. Tõlkinud M. Nurmik
– Simulandid. Tõlkinud V. Linask
– Luts. Tõlkinud Fr. Tuglas
– Apteegis. Tõlkinud V. Linask
– Hobuse nimi. Tõlkinud Fr. Tuglas
– Ei ole saatusest määratud. Tõlkinud V. Linask
– Eksinud. Tõlkinud Fr. Tuglas
– Jääger. Tõlkinud V. Linask
– Roimar. Tõlkinud Fr. Tuglas
– Külaline. Tõlkinud V. Linask
– Hobu ja värisev emahirv. Tõlkinud P. Viires
– Lullilööjad. Tõlkinud P. Viires
– Perekonnaisa. Tõlkinud V. Linask
– Külavanem. Tõlkinud V. Linask
– Surnukeha. Tõlkinud V. Linask
– Naissoo õnn. Tõlkinud Fr. Tuglas
– Köögitüdruk abiellub. Tõlkinud Fr. Tuglas
– Müür. Tõlkinud V. Linask
– Pärast tuluõhtut. Tõlkinud V. Linask
– Üldharidus. Tõlkinud V. Linask
– Unter Prišibejev. Tõlkinud Fr. Tuglas
– Kaks lehemeest. Tõlkinud M. Nurmik
– Võõrsil. Tõlkinud V. Linask
– Uneuim. Tõlkinud V. Linask
– Joomatõve arstimine. Tõlkinud M. Nurmik
– Kontrabass ja flööt. Tõlkinud V. Linask
– Niinake. Tõlkinud V. Linask
– Kallis koer. Tõlkinud Fr. Tuglas
– Üle soolas. Tõlkinud Fr. Tuglas
– Ilma kohata. Tõlkinud P. Viires
– Vanadus. Tõlkinud V. Linask
– Mure. Tõlkinud V. Linask
– On aga rahvas. Tõlkinud V. Linask
– Kalts. Tõlkinud V. Linask
– Püha lihtsameelsus. Tõlkinud P. Viires
– Naaskel kotis. Tõlkinud Fr. Tuglas
– Küünik. Tõlkinud V. Linask
– Mari d´elle. Tõlkinud P. Viires
– Antreprenöör diivani all. Tõlkinud V. Linask
– Unenägu. Tõlkinud V. Linask
– Peegel. Tõlkinud V. Linask
– Öö kalmistul. Tõlkinud P. Viires
– Äpardus. Tõlkinud V. Linask
– Debüüt. Tõlkinud P. Viires
– Lastepere. Tõlkinud E. Murdmaa
– Avastus. Tõlkinud P. Viires
– Hingevaev. Tõlkinud Fr. Tuglas
– Öö enne kohut. Tõlkinud Fr. Tuglas
– Segadus. Tõlkinud V. Linask
– Joobnu vestlus kaine kuradiga. Tõlkinud P. Viires
– Näitleja hukk. Tõlkinud V. Linask
– Rumal prantslane. Tõlkinud V. Linask
– Anjuta. Tõlkinud V. Linask
– Ivan Matveitš. Tõlkinud V. Linask
– Nõid. Tõlkinud V. Linask
– Mürk. Tõlkinud V. Linask
– Lõputa jutustus. Tõlkinud P. Viires
– Nali. Tõlkinud V. Linask
– Agafja. Tõlkinud V. Linask
– Hunt. Tõlkinud V. Linask
– Kevadel. Tõlkinud V. Linask
– Košmaar. Tõlkinud V. Linask
– Griša. Tõlkinud V. Linask
– Armastus. Tõlkinud V. Linask
– Daamid. Tõlkinud V. Linask
– Tugevad elamused. Tõlkinud V. Linask
– Tuttav mees. Tõlkinud V. Linask
– Õnnepojuke. Tõlkinud Fr. Tuglas
– Salanõunik. Tõlkinud V. Linask
– Päev maal. Tõlkinud Fr. Tuglas
– Pansionis. Tõlkinud V. Linask
– Suvitamas. Tõlkinud V. Linask
– Ajaviiteks. Tõlkinud V. Linask
– Märkused
Kogumikus on 75 novelli ja lühijuttu.
Vene keelest tõlkinud Väino Linask, Friedebert Tuglas ja Paul Viires, kujundanud Silvia Liiberg.
Sisu:
- "Suudlus"
- "Poisikesed"
- "Kaštanka"
- "Preili N. N. jutustus"
- "Pealkirjata"
- "Magada tahaks"
- "Stepp"
- "Ebameeldivus"
- "Tuled"
- "Kaunitarid"
- "Nimepäev"
- "Haigushoog"
- "Kingsepp ja paharet"
- "Kihlvedu"
- "Igav lugu"
- "Gussev"
- "Naised"
- "Duell"
Sisu:
- "Minu naine"
- "Hüpik"
- "Pärast teatrit"
- "Katkend"
- "Ühe äriettevõtte ajalugu"
- "Pagenduses"
- "Kala armastus"
- "Naabrid"
- "Palat nr. 6"
- "Hirm"
- "Tundmatu mehe jutustus"
- "Volodja suur ja Volodja väike"
- "Must munk"
- "Naiste riik"
- "Rotschildi viiul"
- "Üliõpilane"
- "Kirjanduse õpetaja"
- "Mõisas"
- "Vanemaedniku jutustus"
- "Kolm aastat"
Sisu:
- "Abikaasa"
- "Anna kaelas"
- "Ariadne"
- "Maja ärklitoaga"
- "Minu elu"
- "Talumehed"
- "Petšeneeg"
- "Kodupaigas"
- "Küüdivankris"
- "Inimene vutlaris"
- "Karusmarjad"
- "Armastusest"
- "Jonõtš"
- "Juhtum praktikast"
- "Südameke"
- "Uus suvila"
- "Ametiasjus"
- "Daam koerakesega"
- "Jõulu ajal"
- "Orus"
- "Pruut"