Tooted
Joosep Vesselovi "Linna laul" on luulekogu Tartust, mida ühel kevadel tabab luulekatk. Linna asukad on kõik natuke eriskummalised: siin on akadeemikud ja laulikud, kellalööjad ja tudengid, ärimehed, kes kauplevad võililledega ja paljud teised. Tekstid on mahedalt humoorikad, kaasaeg kohtub siin pärimuste ja müütilise ajaga ning autor pajatab loomismüüte nii Kivisillast kui ka Lõunakeskusest.
suvi II
poes on
banaanid otsas,
leib on otsas,
veini pole,
suitsud otsas, kõik märkmikud on maha müüdud,
pliiatsid ja pastakad on otsas,
reavaheriiul on tühi,
tundub, et inimesed tõesti valmistuvad luulekatkuks,
poeesiaepideemiaks,
poepideesiaks,
poepidaja jälgib kahtlustavalt leti tagant,
kuidas ma riiuli ees pomisen
parim-enne-möödas-korv
on täis kahtlaseid küpsiseid,
kastmeid, komme,
komasid ja suuri algustähti
komasid mul juba on,
ema ostis viiekilose koti komasid,
kui tartusse kolisin,
aga algustähti võiks
küll paariks päevaks
varuga osta, mõtlen
ja Koju Jõudes Söön
Kõik Korraga Ära
nagu ikka
Autor on sünd 1957-aastal, maailmatunnetuselt agnostik, sisemiselt olemuselt unistaja. erialalt tööriistalukksepp, kes on olnud ka jõuluvana, pulmaisa ja ilmalik matusekõneleja. Autor ei pea ennast luuletajaks, vaid unistajaks, kes on oma unistusi ja mõtteid luulevormis kirja pannud. Selle raamatu kaante vahele jääb mõtteid nii elust kui surmast, olemisest ja mitteolemisest, võibolla ka "algusest", jääb mõtisklusi õnnest ja kurjusest, ilust ja kaotusest.
Lugeja võib leida nii filosoofilist kui muinasjutulist käsitlust. Selles raamatus on vaid kaks looduspilti, mõned leheküljed seotud metallitööga, ja ka autori lähedastele mõeldud read. Kuna autor on meessoost, ei puudu selle raamatu lehekülgedelt ka pühendusi kaunitele naistele, kes on tema hinge puudutanud.
Sisaldab näidendeid
- Sõnadeta vaatemäng I
- Krappi viimane lint
- Õnnelikud päevad
Oscar Wilde’i ühevaatuseline tragöödia „Salomé“ ilmus esmalt 1893. aastal Pariisis ja prantsuse keeles, pärast tõlkis autor selle ise inglise keelde. Sada aastat hiljem etendus „Salomé“ Vanemuises ja selle tarvis tegi lavastaja Linnar Priimägi uue tõlke just inglise keelest.
Nüüd ilmub see viimistletult ja näidendi ingliskeelset esitrükki kaunistanud Aubrey Beardsley illustratsioonidega ka raamatuna.
Järelsõnas vaatleb tõlkija Wilde’i teed dekadentliku estetismi, tema pärisesteetika juurde, mis ilmneb kõige selgemini autori tähtteostes: essees „Valetamise kiituseks“, romaanis „Dorian Gray portree“ ja näidendis „Salomé“.